- Скажи нам, какие признаки твоего второго пришествия? Какие признаки Твоего пришествия в Полной Славе??
- Прежде всего знайте, что многие придут под Именем Моим и прельстят многих. Люди будут называть себя Папами, Патриархами и апостолами с особым мандатом. Будет время, когда зарисуют мой образ на картины и поклонятся на образ, не разумея, что творят мерзости. Во Имя Моё будут убивать друг друга, творить великие интриги и плести паутины. Не отчаивайтесь, но знайте, что этому надлежит быть. Любящий Меня сохранит огонь Отца в сердце и освятится во вкус Самой Жизни. Люди мирские и религиозные через ритуалы, которые они будут называть "таинства" войдут в такие бездны лицемерия и разврата, которых не бывало даже в Содоме и Гоморре. Помните, что не всем Небесный Иерусалим, святите мою к вам Любовь и мою в Отце Истину.
Андрей и Пётр переглянулись. Филипп и Фома поёжились плечами, Иуда (не Искариот) потёр лоб и удивлённо всплеснул руками, как бы встряхиваясь в готовности понести свой крест, а Иуда Искариот истово перекрестился.
- Но как же таинство крещения Крестителя или умывание ног как служение любви друг ко другу или евхаристия как вечеря причастия Твоего Тела? - вопросил один из учеников.
- Таинства имеют своё место, но не перепутать важно! - вспыхнул Господь - Ведь они, одевшись в "таинства", сокроют и гомосексуализм и храмовую проституцию какой не бывало и в Коринфе. Вижу правильнославного отца Мёрфи, который во Имя Моё двести глухонемых мальчиков изнасилует, и таких священиков будет много, очень много!
Господь сделал паузу и уже спокойнее сказал как неумолимо выдохнул: "Потому Моё второе пришествие в неудержимом Огне-Гневе да так, что пойдёт меч и на праведного, и на неправедного, зачастую даже и не разбирая, как и Иезекииль бывало пророчествовал."
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.